กลับไปหน้าหลัก
Hello Adv
หน้ารวม ประถม-มัธยม | นักศึกษามหาวิทยาลัย | หนุ่มสาวออฟฟิศ | ผู้ปกครอง
 
 
5 อันดับลิงค์ยอดนิยม
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 1
34
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 2
15
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 3
13
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 4
12
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 5
10
5 อันดับสมาชิกนิยมสูงสุดในฟอรัม
อันดับที่ 1 kwiin
5
อันดับที่ 2 BOL@#$%^&*(
4
อันดับที่ 3 minjo
3
อันดับที่ 4 mankittisak
3
อันดับที่ 5 zola
2
ประชาสัมพันธ์
Go Back

The School of Rock (2003)

Directed by
Richard Linklater

Writing credits
Mike White

โฆษณา:  Take notes

take notes หรือ make notes จดโน้ต”,  จดเล็คเชอร์
ในที่นี่  เป็นการเล่นคำ  ทำให้คนอ่านสามารถคิดแปลตรงตัวได้ว่า  ยอมรับ  หรือ  คว้า เอาตัวโน๊ตดนตรี  ซึ่งเข้ากับเนื้อหาของภาพยนตร์ได้ทั้งสองทาง

Dewey Finn (ดูอี้ ฟินน์) มือ guitar ผู้มีวิญญาณบ้าแบบ rocker อยู่เต็มตัว  กำลังถังแตก และถูกเพื่อนร่วมวงไล่ออกจากวง ทำให้ย่ำแย่ ต้องขออาศัยอยู่ในอพาร์ตเมนท์ของเพื่อนร่วมชั้นสมัยเรียนหนังสือ ชื่อ Ned Schneebly (เน็ด ชนีบลี้) ซึ่งมีอาชีพเป็นครู   มาวันหนึ่ง  เขาก็เกิดความคิดหาเงินแบบวิตถารได้เมื่อได้รับโทรศัพท์เรียกตัวไปเป็นครูแทนชั่วคราว (substitute teacher) เพื่อสอนหนังสือที่โรงเรียนชั้นประถมชื่อดังสำหรับลูกหลานคนรวย  (preparatory school) ด้วยการปลอมตัวเป็นเพื่อนของเขาเอง 

ที่นั่น ครูใหญ่มัลลินส์สุดเฮี๊ยบ (Miss Mullins – school principal) คอยจับตาดูเขาอยู่ทุกฝีก้าว แต่ในขณะที่ดูอี้ยังไม่รู้ว่าจะสอนพวกเด็กๆ อย่างไร แต่เขารู้วิธีที่จะสร้างความเชื่อมั่นในตัวเด็กนักเรียนเกรดห้า (เทียบเท่า ป.5) ของเขา และเมื่อเขาเกิดไปได้ยินพวกเด็กๆ ซ้อมดนตรีในชั้นเรียนดนตรีคลาสสิกคอล ออร์เคสตร้า ดูอี้ตัดสินใจที่จะฝึกฝนเด็กๆ ที่มีความสามารถทางด้านดนตรีเหล่านี้ให้กลายเป็นวงร็อคสุดร้อนแรงที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตพวกเขาไปตลอดกาล

 

rock music เป็นคำเรียกในยุคหลัง เพื่อให้แตกต่างจากยุคแรกเริ่มคือ  rock and roll 

n : a genre of popular music originating in the 1950s; a blend of Black rhythm-and-blues with White country-and-western; "rock is a generic term for the range of styles that evolved out of rock'n'roll."
[syn: rock 'n' roll, rock'n'roll, rock-and-roll, rock and roll, rock]


Dewey Finn: [raising his first three fingers] Read between the lines!
Dewey ยกนิ้วมือให้เพื่อนร่วมวงร๊อคที่ไล่เขาออกจากวง  สามนิ้วแล้วกล่าวว่า

พวกมึงหัดอ่านระหว่งบรรทัดด้วย!” 
ถ้าคิดนิ้วชี้กับนิ้วนางเป็นบรรทัดข้อความ  บรรทัดกลางก็คือ นิ้วกลาง นั่นเอง


ในช่วงวันแรกของการสอน  Dewey รู้สึกสุดเซ็งเป็นกำลัง เพราะการมาสอนหนังสือคือการขัดต่อวิญญานนักกบฏต่อสังคมแบบร๊อคเกอร์ของเขา   เขาเริ่มบรรยายแนวความคิดต่อต้านสังคม antisocial  ประชดชีวิตบัดซบที่ตัวเองประสบมา

Dewey Finn: Give up, just quit, because in this life, you can't win. Yeah, you can try, but in the end you're just gonna lose, big time, because the world is run by the Man. The Man, oh, you don't know the Man. He's everywhere. In the White House... down the hall... Ms. Mullins, she's the Man. And the Man ruined the ozone, he's burning down the Amazon, and he kidnapped Shamu and put her in a chlorine tank! And there used to be a way to stick it to the Man. It was called rock 'n roll, but guess what, oh no, the Man ruined that, too, with a little thing called MTV! So don't waste your time trying to make anything cool or pure or awesome 'cause the Man is just gonna call you a fat washed up loser and crush your soul. So do yourselves a favor and just GIVE UP!

เลิก เลิกทำแม่งหมดเลยดีกว่า  เพราะทำไป ชีวิตนี้ ไม่มีได้ดีหรอก ถ้าไม่เชื่อ จะลองทำดูก็ได้  แต่รับรอง ไม่มีชนะ ในที่สุดก็ต้องแพ้มัน  แพ้อย่างแรง  เพราะ..โลกทั้งใบ พวกมันคุมอยู่
 พวก
มัน อ้ะ!  รู้จักมั้ย?  พวกมันอยู่ทั่วไปหมด ในรัฐบาล ...อยู่ห้องพักครู...ครูใหญ่ ก็เป็นพวกมัน...และพวกมันแหละ เป็นคนทำลายโอโซน และกำลังเผาป่าอะมาซอนจนจะวอดหมดแล้ว  แถมยังไปลักพาตัวปลาวาฬเพชฌฆาตจากทะเลมาเล่นปาหี่อยู่ในอ่างคลอรีน  สมัยก่อนยังดี เรายังมีทางแก้เผ็ดพวกมันด้วย ร็อคแอนด์โรล แต่บอกให้ เดี๋ยวนี้พวกมันก็ทำเจ๊งหมดแล้ว  ด้วยไอ้เวร MTV ไง  เพราะฉะนั้น  ไม่ต้องไปเสียเวลาพยายามทำไรที่ เจ๋ง สด  หรือ สุดประเสริฐ  เพราะ มัน จะด่าใส่หน้าพวกแกว่า ไอ้หมูโง่ขี้แพ้  แล้วก็ทำลายไฟในวิญญาณแกจนเกลี้ยง  ขอร้องเถอะ เลิกดีกว่า..!”

 

  • โปรดสังเกตการใช้สแลง The Man ที่ใช้ตัวใหญ่ ซึ่งหมายถึงระบบ หรือ อำนาจที่ครอบครองเราอยู่ หรือ สิ่งที่เป็นระเบียบแบบแผน กรอบที่ครอบงำ คำนี้ถูกนำมาใช้ในสังคมอเมริกันนานแล้ว โดยเฉพาะกลุ่มเสรีนิยมรักอิสระ และมักใช้ควบคู่กับวลี Stick it to the Man! 
    Stick it to = สร้างความต่อต้าน วุ่นวายให้  แก้เผ็ด ทำแสบให้
  • Shamu  ชามู คือชื่อปลาวาฬเพชฌฆาต (killer whale) ใน สวนสัตว์น้ำ Sea World ชื่อดังของสหรัฐอเมริกา

Dewey Finn: [on sticking it to "The Man"] Yes! But, you can't just say it, man. You've gotta feel it in you're blood and guts! If you wanna rock, you gotta break the rules. You gotta get mad at the man! And right now, I'm the man. That's right, I'm the man, and who's got the guts to tell me off? Huh? Who's gonna tell me off?

แต่แค่พูดอย่างเดียวมันไม่พอ  เราต้องรู้สึกให้ลึกเข้าไปถึงเลือดถึงกึ๋น  ถ้าอยากร็อคของแท้  พวกเธอต้องกล้าแหกกฎ    ต้องกล้าฉุนใส่ มัน  และตอนนี้  ผมก็เป็น มัน ใครกึ๋นกล้าแกร่งพอจะพุดใส่หน้าผมหน่อยเด่ะ!” 

gut “ไส้พุงสแลง แปลว่า ความกล้าความซ่า  แต่อย่าเข้าใจผิดจากการแปลข้างบนว่า แปลว่ากึ๊นจริงๆ  คือ gizzard

Freddy: Shut the hell up, Schneebly!
ใช้  the hell เป็นการเน้นแบบไม่สุภาพ
Dewey Finn: That's it Freddy, that's it! Who can top him?

ใช่เลย! ใครทำได้เจ๋งกว่านั้นอีกบ้าง?
Alicia: Get outta here, stupid ass.
ไปกินหญ้าไกลๆ หน่อย
Dewey Finn: Yes, Alicia!
Summer Hathaway: You're a joke, you're the worst teacher I've ever had!
Dewey Finn: Summer, that is great! I like the delivery because I felt your anger!  delivery = การกล่าววาทะ, การส่งของ
Summer Hathaway: Thank you.
Lawrence: You're a fat loser and you have body odor.

ไอ้หมูอ้วนขี้แพ้  ตัวเหม็นอีกตะหาก
Dewey Finn: ...All right, all right! Now, is everybody nice and pissed off?

เอาละๆ  ตอนนี้ ทุกคนรู้สึกฉุนกึ๊กได้ที่ยัง...


ในที่สุด  Dewey ก็สร้าง rock band ป.5 ได้สำเร็จ

Dewey Finn: Now raise your goblet of rock.
It's a toast to those who rock!

บัดนี้ จงชูถ้วยดื่มฉลองชัยร๊อค  แด่ผู้เป็นชาวร๊อค!”


คุณครูกำมะลอ Schneebly หรือที่เขาให้ลูกศิษย์ เรียกเขาแนวร๊อคย่อ  ว่า ครู S” 
บอกให้พวกเด็ก ๆ ช่วยระดมสมองคิดชื่อวง

เด็กฝรั่งมักเรียกชื่อครู ด้วยนามสกุล  ถ้าเป็นผู้ชายก็ Mr
ผู้หญิงก็ Mrs. หรือ Miss เป็นการให้ความเคารพฐานะครูศิษย์

 

Michelle: Mr. S? We came up with some names for the band.
Dewey Finn: All right, hit me.
ได้เลย ลุยมาเลย

 hit ใช้แง่สแลง ยิง ปา ฯลฯ ใส่เป้าหมาย

Eleni: The Bumblebees?
วงผึ้งหลวง?

Dewey Finn: No, it's too sissy.

ไม่เอา แต๋วไป
sissy (ซิส'ซี) n. adj. ชายหรือเด็กผู้ชายที่มีลักษณะเป็นหญิง,
คนขี้ขลาด, หน้าตัวเมีย  เด็กหญิงเล็ก ๆ 

Eleni: The Koala Bears?
Dewey Finn: No, what are you talking about? It's too sissy.
[Dewey sees Miss Mullins] 
[เหลือบเห็นครูใหญ่เดินมา]
Dewey Finn: Hey, Miss Mullins.
Michelle: How about, Pig Rectum?
วงตูดหมู ดีไหมคะ?
Rosalie Mullins: Michelle!
Dewey Finn: It's a science project. 
ไม่มีไรครับ เราคุยกันเรื่องโปรเจ็คต์วิทยาศาสตร์ครับ


ก่อนการออกแสดงแข่งขันดนตรีครั้งสำคัญ  ครู S นำสวดภาวนากับเหล่าลูกศิษย์วงร็อคสไตล์ร็อคเกอร์

Dewey Finn: God of Rock, thank you for this chance to kick ass. We are your humble servants. Please give us the power to blow people's minds with our high voltage rock. In your name we pray, Amen.

เทพแห่งร็อค  ขอบคุณท่านที่ให้โอกาสได้โชว์กึ๋นได้เจ๋งจะ ๆ แบบนี้    พวกเราคือข้ารับใช้ท่านผู้ต่ำต้อย  ได้โปรดประทานพลัง ให้พวกเราสามารถทำให้คนดูตะลึงด้วยพลังร็อคฟ้าผ่าแบบสุด ๆ   เราขอภาวนาต่อท่าน  สาธุ...


 

โดย สมเกียรติ เจริญสุริยฉัตร

www.thai-d.com/movie-english

 

 
Go Back

        
 
 
ดูทั้งหมด
 
 
Copyright © 2018 Toki Net All rights reserved.
เว็บไซต์การศึกษาดอทคอม เป็นเว็บไซต์ E-Learning ที่สมบูรณ์แบบแห่งแรก และแห่งเดียว ในประเทศไทย ได้รวบรวมหลักสูตรการเรียนการสอน กวดวิชา สถาบันกวดวิชาออนไลน์ เฉลยข้อสอบเอเน็ทเฉลยข้อสอบโอเน็ท รวมทั้งเป็นแหล่งรวบรวมข้อมูลสำคัญ ๆ ด้านการศึกษาอีกด้วย ที่จะช่วยให้เด็กไทย ได้รับความรู้ได้ตลอดเวลา โดยไม่ต้องเหนื่อยต่อการเดิน ทางไกล สะดวก ปลอดภัย ประหยัดเวลา ประหยัดค่าใช้จ่าย ทดลอง "เรียนฟรี" ได้แล้ววันนี้ กับ เว็บไซด์เพื่อการศึกษา การศึกษาดอทคอม