:: คำถามวันนี้เป็นคำถามที่ผมได้รับ ทั้งทางโทรศัพท์และ e-mail เลยนะครับ ถามกันเข้ามามากมายเลยทีเดียว ผมคงต้องอธิบายยาวสักนิดหนึ่งนะครับ เพื่อความเข้าใจของทุกท่าน ผมขออธิบายคำสองคำนี้นะครับ คือ

คำว่า coup กับคำว่า revolution นะครับ ซึ่งหลายท่านบอกว่า การที่คณะปฏิรูปการปกครองในระบอบประชาธิปไตย อันมีพระมหากษัตริย์ทรงเป็นประมุข ที่เพิ่งกระทำการปฏิรูป เมื่อวันที่ 19 กันยายน ที่ผ่านมานั้น ว่าเป็นการปฏิวัติหรือเป็นรัฐประหาร เอาเป็นว่า ผมจะอธิบายในส่วนของภาษาอังกฤษก็แล้วกันนะครับ

coup หมายถึง ปฏิวัติ หรือ รัฐประหาร ซึ่งส่วนใหญ่ เป็นการยึดอำนาจของคนกลุ่มน้อย และส่วนใหญ่จะเป็นการยึดอำนาจโดยทหาร เป็นการเปลี่ยนแปลงเพียงแค่คณะผู้บริหารบ้านเมือง แต่จะใช้ระบอบการปกครองแบบเดิม ครับ

revolution หมายถึง ปฏิวัติ หรือ รัฐประหาร ซึ่งส่วนใหญ่ กระทำการโดยพลเรือนหรือ ประชาชนและมักจะเป็นประชาชนจำนวนมากด้วยครับ

  คงพอเข้าใจนะครับ และสถานการณ์ของบ้านเราในช่วงหลายวันที่ผ่านมา ผมว่าต้องใช้คำว่า coup (คู) นะครับ ซึ่งมาจากภาษาฝรั่งเศษ ว่า COUP D'ETAT อ่านว่า คู-เด-ทา ครับ

  ผมขอสอนคำศัพท์ที่มักจะเจอในช่วงที่มีการปฏิวัติเกิดขึ้นอีก สองคำนะครับ

martial law หมายถึง กฎอัยการศึก

curfew หมายถึง การประกาศภาวะฉุกเฉิน

เวลาหมดแล้วแต่ยังไม่ได้ตอบคำถามอื่นเลยครับ เอาเป็นว่าผมขอตอบพรุ่งนี้อีกหนึ่งวันนะครับ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว สำหรับวันนี้ สวัสดีครับ
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

คำคมสำหรับวันนี้...

As you make your bed, so you must lie on it.
คุณทำเตียงอย่างไร คุณก็ต้องนอนบนเตียงอย่างนั้น

  - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


« กลับไปหน้าเดิม